您是第 29221066 位访客,欢迎您!
当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 培养方案 >> 正文

专业学位硕士研究生培养方案(MTI 2023版)

2023年09月09日 17:44  点击:[]




宝鸡文理学院

专业学位硕士研究生培养方案

2023版)

一级学科名称

翻译

一级学科代码

0551

二级学科名称

英语笔译

二级学科代码

055101

培养单位名称

外国语学院











一、专业学位类别(英语笔译)简介

翻译硕士专业学位是一种培养翻译专业人才的硕士研究生学位,注重学生实践能力的培养,通过翻译理论、翻译实践、写作等多种实践模式,帮助学生提高翻译质量与效率,旨在培养具备翻译理论知识、翻译实践技能以及跨文化交际能力的高级翻译人才。该专业涵盖了词汇、语法、语言学、翻译技巧、跨文化交际、专业领域语言能力等方面的知识,学位核心课程包括译介与文化、机辅翻译、翻译实践、翻译理论等,为学生提供系统的翻译培训、专业理论知识和实践机会,该专业还注重对学生研究能力的培养,增强其翻译理论研究和跨文化交际研究的能力,以及处理各种翻译领域所涉及的文本信息和交流的能力,从而培养其成为从事翻译和相关工作的高素质人才,并在翻译领域中实现自我价值。

翻译硕士专业学位毕业生可以从事跨国公司、政府机构、文化机构、新闻出版、教育科研等多种行业和领域的翻译、写作、编辑、校对等工作,也可以进入高校和科研机构从事教学和研究工作,并具有广阔的发展前景。

二、培养目标

在遵循翻译硕士专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国内外高层次翻译人才培养的有益经验,紧密结合西北地区地方特色,培养“面向现代化、面向世界、面向未来”,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能适应国际文化传播、经济合作、科技交流需要的高素质、复合型、应用型翻译人才,特别是能服务于地方经济的高层次专业翻译人才。该专业培养目标主要包括以下方面:

1.树立正确的世界观、人生观、价值观、荣辱观,具有热爱祖国、服务人民的使命感和责任感,具有较高的思想品德和职业道德,富于创新精神、团队意识、协作精神和实践能力。

2.提升翻译实践能力:翻译硕士专业培养具备一定的外语语言和国内外文学文化知识,具备高水平翻译实践能力,能够胜任各种类型和领域的翻译工作。

3.培养跨文化交际能力:翻译硕士专业培养学生增进国际交流与合作的能力,具备掌握异域文化知识及参与跨文化交际活动的能力。

4.培养翻译研究能力:翻译硕士专业培养学生具有独立开展翻译学科和研究领域方面研究的能力。包括掌握翻译学及相关学科知识,提高翻译研究和应用创新能力,有能力开展翻译学研究的能力。

5. 培养综合素质:翻译硕士专业培养学生具有较高的道德素养和人文素质,掌握先进科学文化知识,具有良好的职业素养和创新创业精神,为社会和经济发展做出贡献的能力。

三、专业方向

翻译硕士(英语笔译)方向的研究领域涵盖周秦文化翻译研究、关学译介研究、关陇民俗文化翻译研究、宝鸡及周边地区旅游资源译介研究、翻译与文化的跨学科研究、翻译与政治的关系研究等。宝鸡是周秦文化与关学思想发源地、炎帝故里、太极之源、佛骨圣地、青铜器之乡、陕西第二大工业城市,翻译硕士培养立足宝鸡,面向西部,辐射全国,服务国家经济社会发展和文化走出去战略需要,推动宝鸡国际化城市建设、产业发展与对外文化交流。此外,学院还与西安中译、艾邦翻译、宝鸡市翻译协会、上海佑译信息科技有限公司、武汉传神等多家单位签署翻译实践基地协议,为广大学子提供广阔的成长平台。

宝鸡文理学院外国语学院翻译硕士下设两个专业方向:

1. 应用翻译:该领域涵盖了商务、科技、法律、金融、医学等各个领域和行业,该领域旨在培养学生具有扎实的语言功底和翻译技巧,能够胜任各种类型和领域的翻译工作。

2.文学翻译:该领域包括外汉、汉外文学翻译理论研究与实践。旨在通过理论学习和实践训练提高理论素养和实践能力,培养能力突出的文学翻译人才。

这两个专业方向旨在培养能够胜任不同领域翻译工作和相关研究的高层次复合型翻译人才。

四、培养方式

根据翻译实践的需要,按照中高级笔译译员的知识结构要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。翻译硕士专业的培养具有明显的实践性和实用性。主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。翻译硕士学位获得者将具有广阔的就业前景,包括各级各类翻译、出版、教育机构、各领域涉外企事业单位(经贸、工商、文化、艺术、新闻、法律等)等,亦可为攻读更高层次的学科学位打下一定基础。具体要求如下:

1. 实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2. 实行双导师制。由校内导师和校外导师共同指导研究生培养全过程,校内导师由具有较高学术水平和丰富指导经验的教师担任,校外导师由具有丰富实践经验的专家担任。

3. 试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还须充分利用寒、暑假及课余时间完成大约十万字的笔译实践。

五、学制和学习年限

学制为3年,累计学习年限最长为5年。

六、学分要求

英语笔译硕士培养实行学分制,其中课程学习环节不低于38学分。

七、课程设置

翻译硕士专业课程分为必修课和选修课,必修课包含公共基础课、学位基础课、专业必修课、专业选修课。专业选修课为专业研究方向选修课,公共基础课政治理论模块由研究生院在第一学年内统一组织开设,其他课程由外国语学院组织开设。


(一)公共基础课(6学分)

课程类别

课程编号

课程名称

学时

学分

考核方式

开课学期

开课学院

公共必修课

010000000101

中国特色社会主义理论与实践

36

2

考试

1

马克思主义学院

010000000102

马克思主义与社会科学方法

18

1

考试

1

马克思主义学院


050000000101

中国语言文化


54

3

考试

1

外国语学院

(二)学位基础课(6学分)

课程

类别

专业领域

课程编号

课程名称

学时

学分

考核方式

开课学期

开课学院

英语笔译

050551011102

翻译概论


36

2

考试

1

外国语学院

050551011103

笔译理论与技巧


36

2

考试

1

050551011104

口译理论与技巧

36

2

考试

1

(三)专业必修课(8学分)

课程类别

课程

编号

课程名称

学时

学分

考核方式

开课学期

开课学院

专业必修课

英语

笔译

050551011105

文学翻译

72

4

考试

2

外国语学院


英语

笔译

050551011106

应用翻译

72

4

考试

2

(四)专业选修课(不少于18学分)

专业选修课,既可以选本专业方向的课程,也可以选跨专业方向的课程。

课程类别

课程名称

学时

学分

考核方式

开课学期

开课学院

专业

选修课


应用翻译

050551011201

计算机辅助翻译

18

1

考查

3

外国语学院


应用翻译

050551011202

翻译及本地化管理

18

1

考查

3


应用翻译

050551011203

商务翻译

18

1

考试

2


应用翻译

050551011204

科技翻译

36

2

考试

2


应用翻译

050551011205

语言对比与翻译

36

2

考试

1


应用翻译

050551011206

西方翻译史

18

1

考查

3

英语笔译

应用翻译

050551011207

西方翻译理论名著选读

36

2

考查

1


应用翻译

050551011208

语言认知与翻译

36

2

考查

3


应用翻译

050551011209

传媒翻译

36

2

考试

3


应用翻译

050551011210

国际会议笔译

36

2

考试

3


文学翻译

050551011211

中国翻译史

18

1

考查

3


文学翻译

050551011212

中国典籍翻译

36

2

考查

2


文学翻译

050551011213

文学翻译批评

36

2

考查

3


文学翻译

050551011214

文体与翻译

36

2

考查

3


文学翻译

050551011215

翻译与跨文化交际

36

2

考查

3


文学翻译

050551011216

学位论文写作

18

1

考查

3


文学翻译

050551011217

高级英语写作

18

1

考查

3

注:对培养方案确定的课程,应编写课程教学大纲。课程教学大纲应包括教学目标、课程内容、教学要求、预修课程、考核方式、参考书目等。

(五)专业实践

课程类别

课程编号

课程名称

学时

学分

考核方式

开课学期

开课学院

专业实践


实习【学术活动(不少于5),在岗工作等】



4

提交实习相关材料,导师签字,学院核查

1-5

外国语学院

专业实践


笔译实践(笔译15万字以上)


不计学分,由实践单位负责人和导师签字,向学院提交笔译实践报告一份,笔译需附翻译稿复印件一份

1-6

外国语学院

专业实践


学位论文(或翻译项目报告)开题报告


不计学分,导师审查签字后向学院提交开题报告一份

3-4

外国语学院

专业实践


学位论文


不计学分

5-6

外国语学院

1.专业实践是翻译硕士生培养过程中的重要教学和科研训练环节,是提高研究生创新意识和创新能力的重要保证。要注重培养研究生实践研究和创新能力,调动研究生自主学习的积极性,培养研究生发现问题、解决问题的能力。由两位导师共同决定实践内容,专业实践主要在研究生联合培养工作站进行。

2.专业实践要在双导师指导下进行,可采取集中实践和分段实践相结合的方式进行,实践结束时要撰写实践报告,给予专业实践总体评定。

八、中期考核

中期考核主要对硕士研究生在政治思想表现、学术素养、学术道德、知识掌握、能力培养、课程学习及读书报告等方面进行全面考核,并做出综合性评定意见。中期考核由学院统一组织,根据考核结果,明确分流退出措施。

1. 政治思想品德表现方面:坚持四项基本原则,遵守宪法、法律、法规、公民道德规范,遵守学校管理制度,具有坚定的政治立场、良好的道德品质和高度自律的行为习惯。

2. 专业素养和学术道德方面:掌握系统完整的翻译基本理论、专业技能和方法;具备批判性思维、分析解决问题的能力以及规范严谨的语言表达基本功;拥有诚实正直、尊重原创、责任担当的学术道德。

3. 知识掌握和能力培养:认真学习和掌握与专业相关的知识内容体系;具备中国情怀,理解所学语言国家文化内涵,能够理性比较中外文化的异同,尊重文化差异;具备一定研究思辨能力、跨文化交际能力和传播中华优秀文化的能力。

4. 课程学习和读书报告:高度重视课程学习,态度端正、积极认真,能够按时按质完成翻译硕士研究生的阅读任务和学习要求,各科课程成绩均在合格以上。每学期每生撰写至少 1 篇读书报告并提交导师审核,在开题报告会之前应完成不少于 3篇读书报告。学位点负责人在开题之前组织审核读书报告,数量和质量不达标者,不得参加学位论文开题。

5. 中期考核应在学位论文开题前一周内完成,硕士生填写《外国语学院硕士研究生中期进展报告》并提交学院,由导师组统一进行考核。考核结果分四种情况:优秀、良好、合格、不合格。考核结果为优秀的研究生比例原则上不超过参加考核研究生总数的 20%,考核小组 2/3 以上导师认定“通过”者予以合格,考核分数低于 60 分为不合格。

硕士研究生因出国、休学等原因无法如期参加当年中期考核的,经学院同意后可延期考核。中期考核未通过的研究生,可申请一次重新考核;经重新考核仍不合格的研究生将被确定为质量跟踪对象,按具体情况分别予以留级或淘汰。

九、学位论文

学位论文是翻泽硕士专业学位教育的重要组成部分,通过学位论文答辦是获取本专业学位的必要条件之一。完成本专业学位论文需经过选题、撰写与修改、送审和答辩等环节。

1. 选题要求

学位论文选题应突出实践性,学生应从真实的笔译实践或语言服务实践中寻找选题,可选择一般翻译活动较多的领城,如政治外交、商务、旅游、文学、文献、法律等,也可选择某个特定领域的专业翻译,也可以在语言服务行业中选题,包含翻译、技术 、管理等相关方面,也可以选择翻译市场分析、翻译和国家战略的关系、翻译项目管理、翻译技术应用等方面调查或研究。

选题不宜过大,应与翻译职业和行业的实际需要相结合,突出选题的实际意义和应用价值,鼓励学生走入社会,走入行业,在实践中搜集资料,进行调查,展开分析,并对翻译专业和行业的发展提出新的见解。

2. 学位论文形式和规范要求

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):

a) 翻译实习报告。学生在导师的指导下参加翻译实习(重点关注语言服务业的项目经理、项目译员和项目审校三个重要岗位),并就实习过程写出不少于15000英文单词的实习报告。

b) 翻译实践报告。学生在导师指导下选择从未有过译本的中/外原文本进行翻译,译作字数不少于10000英文单词(以英文原文或英文译文计算),并写出不少于5000英文单词的评述。

c) 翻译实验报告。学生在导师指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000英文单词的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析以及实验总结与结论等。

d) 翻译调研报告,即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集)、调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于15000英文单词。

e) 翻译研究论文。学生在导师指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000英文单词。研究论文的模板参考学术型硕士学位论文。

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

3. 学位论文水平要求

学位论文要求在选题上体现翻译及语言服务行业的专业性和职业性特点,针对翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻泽技术与工具使用等方 面的具体问题,要求有一定的理论和实用价值;研究结果能对翻译学科的建设、翻译理论和实践的发展、翻译行业的管理、翻译技术的应用等方面有所贡献,具有一定的社会经济效益及应用价值。

论文在研究方法、研究内容、技术使用、文本选择、分析视角等方面具有较高的创新性。论文设计正确、周密,能准确把握所要研究问题的现状,并综合运用理论、方法和技术手段解决所发现的向题。论证过程完整,分析符合逻辑,结论或结果可靠。

学位论文应用外语撰写,要求语言表述正确、清晰、流畅,条理性强,无语法和拼写错误、错别字、标点符号使用不当等错误;翻译实战和翻译案例要求译文正确,表达顺畅,无误译、错译现象;论文结构完整,图表清晰,格式排版、引用标注和参考文献等符合学术规范。

十、获得学位应达到的科研创新能力要求

按照《中华人民共和国学位条例》与《宝鸡文理学院学位授予工作细则》的规定和要求进行学位论文的评阅与答辩。获得相应职业资格认证、调研报告、咨政报告、实践成果、专/译著或教材编写、科研项目、参加课题研究、科研获奖、高水平会议论文和专利等科研成果和科研活动均纳入评价体系,由学院学术委员会经行具体认定。

附录1:翻译专业研究生必读书目

中文期刊:

1 《中国翻译》

2 《上海翻译》

3 《对外传播》

4 《中国科技翻译》

5 《中国科技术语》

6 《英语世界》

7 《译神》

8 《语言桥之声》

9 China Daily

10 Beijing Review


英文期刊:

[1] Translation Studies

https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current

[2] Target: International Journal of Translation Studies

https://benjamins.com/catalog/target

[3] The Translator

https://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/current

[4] The Interpreter and Translator Trainer

https://www.tandfonline.com/toc/ritt20/current

[5] Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association

https://benjamins.com/catalog/tis

[6] Across Languages and Cultures

https://akjournals.com/view/journals/084/084-overview.xml

[7] Journal of Specialized Translation

https://www.jostrans.org/

[8] Meta: Translators’ Journal

https://www.erudit.org/en/journals/meta/

[9] Translation Spaces: A Multidisciplinary, Multimedia, and Multilingual Journal of Translation

https://benjamins.com/catalog/ts

[10] Digital Translation: International Journal of Translation and Localization

https://benjamins.com/catalog/dt


专著类

[1] 蔡力坚. 汉英翻译二十讲[M]. 北京: 商务印书馆, 2020.

[2] 曹明伦. 英汉翻译二十讲(增订版)[M]. 北京: 商务印书馆, 2019.

[3] 曹明伦. 翻译之道: 理论与实践(修订版)[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2013.

[4] 外宣微记. 笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译[M]. 北京: 外文出版社, 2022.

[5] 叶子南. 高级英汉翻译理论与实践(第四版)[M]. 北京: 清华大学出版社, 2020.

[6] 《中国翻译》编辑部. 名家评点翻译佳作“韩素音青年翻译奖”竞赛作品与评析[C]. 南京: 译林出版社, 2010.

[7] 王颖.公示语汉英翻译[M]. 北京:对外经济贸易大学出版社, 2007

[8] 李长栓. 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)[M]. 北京: 中译出版社, 2022.

[9] 赵磊. 强者通心:国际传播能力建设[M]. 北京: 国家行政学院出版社, 2022.

[10] 方梦之、范武邱. 科技翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2008

[11] 彭萍. 实用英汉对比语翻译[M]. 北京:中译出版社, 2021.

[12] 索绪尔. 普通语言学教程(英文版)[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2021.

[13] Williams, Jenny & Andrew Chesterman. A beginner's guide to doing researcin translation studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[14] Baker, Mona & Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd edition) [C]. London: Routledge, 2021.

[15] Chan, Sin-Wai. Routledge Encyclopedia of Translation Technology [C]. London: Routledge, 2020.

[16] Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto & Jacob Blakesley. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (5th edition) [M]. London: Routledge, 2022.

[17] Nida, Eugene, Language and Culture [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001

[18] William, Jenny & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004

[19] Roturier, Johann. Localizing Apps: A Practical Guide for Translators and Translation Students [M]. London: Routledge, 2015.

[20] Rothwell, Andrew et al. Translation Tools and Technologies [M]. London: Routledge, 2023.


工具书类

1. 方梦之. 翻译学辞典[C]. 北京: 商务印书馆, 2019.

2. 黄友义. 汉英外事工作常用词汇编篡委员会[M]. 北京: 外文出版社, 2000

3. 中国日报网站. 汉英最新特色词汇[M]. 上海: 上海社会科学院出版社, 2005

4. 张健.《报刊新词英译词典》[M]. 上海: 上海科技教育出版社, 2001

5. 杨全红. 新编简明英语汉英时事用语手册[M].北京: 知识出版社, 2002

6. Meylaerts, Reine & Kobus Marais. The Routledge Handbook of Translation: Theory and Concepts [C]. London: Routledge, 2023.

7. Palumbo, Giuseppe. Key Terms In Translation Studies [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2018.




上一条:专业学位硕士研究生培养方案(MEd 2023版) 下一条:专业学位硕士研究生培养方案(MEd 2023版)

关闭

相关推荐