外国语学院学术讲座(2022第6期)
讲座题目:双语能力=翻译能力吗?---基于译例的翻译能力解析
讲座人:赵 刚 教授
主持人:史传龙 教授
讲座时间:2022年10月26日(周三) 19:30—21:30
讲座地点:腾讯会议:201 724 170
主办单位:研究生院 外国语学院 翻译研究所
承办单位:翻译系 学科建设与研究生教育发展中心
讲座简介:
翻译能力 (translation competence)是翻译研究中的重要概念之一,也是与译者翻译实践息息相关的能力。然而,不少人误以为翻译能力就等于双语能力,有鉴于此,本讲座首先介绍翻译能力的概念和构成要素,然后通过大量的真实译例来探讨翻译能力的提升。
主讲人简介:
赵刚(1975-),华东师范大学博士、教授、博士生导师、博士后合作导师;研究方向为翻译学和双语词典学。华东师范大学翻译系系主任、翻译硕士中心主任;中国辞书学会和上海辞书学会理事、中译社顾问、上海翻译类高级职称评审专家会委员;从2008年起一直担任《辞书研究》的特约撰稿人。2012-2013年在美国俄亥俄州立大学从事富布莱特高级访问学者研究;2016-2018年担任中阿肯色大学孔子学院中方院长。完成词典学和翻译学领域省部级科研项目2项,目前在研教育部重点项目1项,主持编写《中国历史文化辞典》(英文版)。参编《新世纪汉英大词典》(外研社,2003)第一版,担任《新世纪汉英大词典》第二版(外研社,2016)和第三版(外研社,修订中)副主编;出版翻译学和辞典学专著4部,汉译英译著14部,绝大部分在美国出版发行,参与编写教材10余部;在核心刊物上发表学术论文60余篇,其中近20篇发表于CSSCI刊物;9篇发表于SSCI及A&HCI刊物。
上一条:外国语学院关于隋文等同志的任免通知 下一条:【四为讲堂】第十四期:长江大学王峰教授讲座公告
【关闭】