长江大学王峰教授应邀来我院作学术讲座
12月7日下午,长江大学博士后、博士生导师王峰教授应邀在高新校区立心楼419会议室与外国语学院教师进行科研交流会,并在立心楼426举行题为《MTI硕士研究生翻译能力培养与地质工程科技翻译实践指导》的专题报告会。科研交流会由院长李伟主持,副院长冯琳、部分研究生导师及青年教师参与了会议;报告会由副院长刘敏主持,硕士生导师、青年教师、23级翻译硕士研究生及21、22级翻译专业本科生聆听了报告。
在科研交流会上,王峰教授对大家提出的各种科研问题一一做了详细解答,他特别强调了学术积累的重要性、立足地域文化特色开展科研活动的独特性,对科研团队的建设提出了自己独特的见解。
在报告会上,王峰教授首先从MTI硕士研究生翻译能力培养这一话题谈起,他结合翻译的职业要求,深入探讨了选课或自主学习的必要性。随后,王峰教授进行了地质工程科技翻译实践的探讨,他从地质工程英语词汇特征、词汇翻译、句法特征及英汉翻译策略等方面入手,详细分析了地质工程科技翻译的难点和要点。王教授引经据典,用生动的例子和具体的案例解释了这些翻译实践中的问题,使得抽象的理论变得具体而生动。
在进行了汉英翻译实例分析之后,王峰教授对如何提升翻译实践能力提出了自己的看法。他指出,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化与技术的传播和沟通。因此,翻译能力的培养必须注重实践与理论的结合,需着重跨文化与交际能力的培养。讲座的最后,王峰教授给出了一些建议和解决办法,以帮助MTI硕士研究生提升翻译能力。他建议学生要注重实践,多积累,多翻译练习,同时也要注重理论学习,掌握翻译的基本原理和技巧。此外还提倡学生要扩大知识面,了解不同领域的知识和背景,以便更准确、生动地进行翻译。
整场报告会中,王峰教授的讲述深入浅出、生动新颖,令人耳目一新。他的精彩报告赢得了在场师生们的掌声和赞誉。这场报告会不仅让我院师生更深入地了解了MTI硕士研究生的翻译能力培养问题,也对我院翻译学科建设具有积极的促进作用。
【王峰简介】王峰,博士后,教授,博士生导师。主持两项国家社科基金中华学术外译项目、教育部人文社科基金青年项目、国家社科基金重大转重点项目子课题、省哲学社会科学重大项目、省社会科学基金项目等。出版著作6部,译著4部,参编教材2部,发表学术论文约80篇。获评省高等学校人文社会科学研究A等级优秀成果,省社会科学优秀成果三等奖,校级优秀硕士研究生导师等。
(外国语学院 文、图/张笑 审核/李伟)
上一条:外国语学院与三所新西兰大学召开线上合作洽谈会 下一条:外国语学院与三所新西兰大学召开线上合作洽谈会
【关闭】