4月7日下午,外国语学院特邀北京真之影文化传媒有限公司总经理何钦,作题为《中国电影“出海”中的本地化》专题讲座。讲座由外国语学院副院长刘敏主持。学院翻译本科生、翻译硕士及部分导师参加讲座。
何钦总经理结合影视行业从业经验,阐释了中国电影“出海”的核心价值与影视本地化翻译的重要意义,系统讲解内地电影审查制度要求,强调影视翻译必须严守合规底线。他指出,电影译制是覆盖片名、字幕、宣发物料的全流程系统工程,需多方协同、严格监管,坚持内容一致性原则。
在案例与实操环节,他以《长津湖》、《屋顶足球》等影片为例,解读影视翻译的专业准则与艺术要求,讲解增译、借译等本地化策略及文化负载词转译技巧,拆解译制全流程规范,强调坚守文化主权。互动环节中,他耐心解答同学们关于职业发展、翻译技巧等问题,讲座内容详实实用,让大家系统掌握行业知识、明晰发展方向。
此次讲座是学院推进产教融合、精准对接行业需求的重要实践,为优化人才培养方案、丰富实践教学内容提供了有力支撑。未来,学院将持续邀请行业专家开展专题交流,不断深化校企合作,全力培养适配中国文化“走出去”战略的高素质翻译人才,全面提升学生专业素养与就业竞争力。
(外国语学院文、图/窦理科审核/刘敏)